□ 苑廣闊
近日,柳州市地方標(biāo)準(zhǔn)《預(yù)包裝柳州螺螄粉外包裝英文譯寫(xiě)規(guī)范》發(fā)布并正式實(shí)施。該標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了預(yù)包裝柳州螺螄粉外包裝相關(guān)信息的英文譯寫(xiě)。這將有助于柳州螺螄粉更好地走出國(guó)門(mén),有助于保證“柳州味道”的品質(zhì)。
(據(jù)5月11日《南國(guó)早報(bào)》)
這幾年,柳州螺螄粉因其獨(dú)特的風(fēng)味和口感成功出圈,并且熱度不減。而柳州螺螄粉在國(guó)內(nèi)熱銷的同時(shí),同樣也得到了國(guó)外消費(fèi)者的歡迎。去年,柳州螺螄粉遠(yuǎn)銷美國(guó)、加拿大、澳大利亞等20多個(gè)國(guó)家和地區(qū),出口貨值超1億元,同比增長(zhǎng)38.2%。
柳州螺螄粉在征服越來(lái)越多外國(guó)消費(fèi)者味蕾的同時(shí),也存在產(chǎn)品名稱、相關(guān)配料表翻譯混亂、不統(tǒng)一等問(wèn)題。而這些問(wèn)題的存在,一方面容易引起消費(fèi)者的誤解,以為不同的翻譯代表著不同的食品,從而影響了購(gòu)買(mǎi)選擇;另一方面,則不利于產(chǎn)品品牌形象的樹(shù)立和打造,反過(guò)來(lái)又會(huì)影響整個(gè)螺螄粉產(chǎn)業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。
按照《預(yù)包裝柳州螺螄粉外包裝英文譯寫(xiě)規(guī)范》,“柳州螺螄粉”采取了直譯的方式,譯為“Liuzhou Luosifen”,同時(shí)對(duì)配料表中的“螺螄”“酸筍”以及“麻辣”等主要配料產(chǎn)品也都統(tǒng)一了英文翻譯。此舉也得到了柳州螺螄粉企業(yè)的肯定與歡迎。
作為一種地方風(fēng)味名吃,尤其是隨著出口額度不斷增加,美食統(tǒng)一產(chǎn)品的英文翻譯,確實(shí)具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。首先,就是有利于國(guó)外消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的了解和認(rèn)知,從而作出正確的購(gòu)買(mǎi)選擇。如果產(chǎn)品名稱翻譯混亂,里面的配料翻譯也不統(tǒng)一,既容易給消費(fèi)者造成誤導(dǎo),也不利于消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)。
其次,統(tǒng)一產(chǎn)品英文名,有利于打造和樹(shù)立產(chǎn)品的品牌形象。作為一款中國(guó)產(chǎn)的美食,統(tǒng)一翻譯以后,更有利于外國(guó)消費(fèi)者更好地了解“Liuzhou Luosifen”這款中國(guó)地方特色美食產(chǎn)品,也將進(jìn)一步助推柳州螺螄粉走向世界美食行列和世界市場(chǎng),還能更好地宣傳中國(guó)美食文化。
最后,對(duì)于螺螄粉企業(yè)的生產(chǎn)、地方特色產(chǎn)品的知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)也同樣有利。統(tǒng)一產(chǎn)品的英文翻譯,可以助推企業(yè)不斷提升質(zhì)量管理水平和食品安全管理水平,擴(kuò)大柳州螺螄粉出口規(guī)模,提升柳州螺螄粉產(chǎn)業(yè)的國(guó)際影響力和競(jìng)爭(zhēng)力。雖然出名的是柳州螺螄粉,但是生產(chǎn)和銷售螺螄粉的,卻不僅僅只是柳州市,而統(tǒng)一英文翻譯為“Liuzhou Luosifen”,就有了明顯的地域特點(diǎn),這對(duì)于柳州當(dāng)?shù)芈菸嚪鄣纳a(chǎn)和銷售無(wú)疑很有幫助。
就像現(xiàn)在我們把中國(guó)的龍翻譯成“Loong”,用以區(qū)別西方的龍(dragon),體現(xiàn)了一種對(duì)內(nèi)的文化認(rèn)同和對(duì)外的文化自信一樣,國(guó)內(nèi)其他一些產(chǎn)品,也同樣可以借鑒柳州螺螄粉的做法,以統(tǒng)一的英文翻譯來(lái)面對(duì)國(guó)外市場(chǎng)和外國(guó)消費(fèi)者。
《中國(guó)質(zhì)量報(bào)》